2017-03-21-05-53-18

この車の窓ガラスには、こう書いてあります:$1,150 runs good. Needs worck. Must sell. 
This is what's written: $1,150 runs good. Needs worck. Must sell. 

娘の学校に行く途中にこの売りに出されている車を発見。う〜ん、これは、ちょっと酷すぎる(笑)何が間違っているか、分かりますか?2つ間違いがあります。
I saw this while driving to my daughter's school and it made me want to cringe...Can you spot the 2 English errors?

最初の間違いは、'good'. 'runs good'ではなく、'runs well' というフレーズを使うべきです。good は形容詞で、well は副詞。'runs good'でも意味は、通じますが、「英語があまりできない人」という印象を与えてしまうかも。。。
The first mistake is the word, 'good.' It should be 'runs well' and not 'runs good.' ’Good’ should be used as an adjective and ’well’ should be used as an adverb. Of course people will understand what you mean by 'runs good,' but people might think you can't speak English well... 

2つ目の間違いは、スペルの間違いで'worck'ではなく、'work'が正しい。
The second mistake is a silly spelling mistake - 'worck' should be 'work.'

皆さんもこの間違い、すぐに分かりましたか〜?
Hope you were able to spot these mistakes too!

今日の英単語:
cringe  酷すぎる

辞書では「すくむ、へつらう」などが一番最初の意味として挙がっていますが、日常会話では、「嫌気がさす」「引いてしまう」という意味で使うことが多いです。

ランキングに参加しています。応援クリック頂けますと、更新の励みになります。
 ↓ ↓ ↓

にほんブログ村 海外生活ブログへ にほんブログ村 英語ブログへ にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ



人気ブログランキングへ

いつもあたたかなクリックをありがとうございます。