2017-09-12-08-29-26

私たちが先日まで住んでた分譲マンションのロビーの掲示板にこんな「お手紙」発見!
I found these 'letters' posted on our condo's bulletin board. 

まずは、最初に貼り出された手紙から(文法が間違ってますが、そのまま以下記載してます):
This is the first letter that was posted (there is a section that's grammatically incorrect, but I left it as is):
Second Floor Owners,
Please ask your kids not running inside building! It's not safe and annoying.
Thanks,
Your quiet neighbor 9/10/2017
訳すと、「2階に住んでる方、子供達が建物の中で走らないように注意してください。危ないし、迷惑です。ありがとう。静かな隣人より」

そしてこの手紙に対しての返事が:
And this is the response: 
Thanks for understanding. We are kids and one day when we are old we won't be able to run...Have a wonderful day!! Remember, kids are kids :)

訳すと、「ご理解いただき、ありがとう。私たちは、子供で、いつか大きくなったら走れなくなります。良い1日を!子供は、子供であるということを忘れずに。」

うわ〜、これはフレンドリーなやりとりなのか、そうでないのか。
私には、良くわかりませんが、「子供は、子供だから。」という返事をする親、すごいな〜。私だったら謝る。でも一般的にみんな言いたいこと言うので、溜め込めない気がする。正直なので、ある意味、分かりやすい。
Is this a friendly exchange or not. 
I'm not really sure, but wow, takes some confidence to say, "Kids are kids." If it were me, I would apologize. In general, I think people say what they want to say and don't keep it in. They're direct and honest, so it's easy to build a relationship.  


私は、アメリカ生活はもう25年近くなるけれど、マンション生活はそんなに長くない。
なので、びっくりすること、まだまだあります!
I've lived in the US for almost 25 years, but I haven't lived in condos for too long. 
Guess there's still things in the US that surprise me!


今日の英語:
condo 分譲マンション
posted 貼り出す・貼り出される
exchange やりとり

ランキングに参加しています。応援クリック頂けますと、更新の励みになります。
 ↓ ↓ ↓

にほんブログ村 海外生活ブログへ にほんブログ村 英語ブログへ にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ



人気ブログランキングへ

いつもあたたかなクリックをありがとうございます。