My Eigo World

ゆうこの日常生活、独り言、豆知識を英語で楽しく紹介します。

タグ:バイリンガル

20180321_115302
RAFT とは、Resource Area for Teachingの略で、教育者たちが高いクオリティーの教育を子供たちに与えられるようなサービスを提供しているNPO団体です。
RAFT stands for Resource Area for Teaching and it's a NPO that provides services so that educators can provide high quality education to children. 

先日、RAFTのお店(会員制)に行ってきました!
そこでは、クラフト用品、企業が寄付してしたパーツ(オフィス用品、イベントで残ってしまったグッズなど)を売っていたり、そのパーツを使った算数・理科のキットを販売してます。
I went to the RAFT store the other day. 
At the store, they sell craft supplies, parts (like office supplies and leftover goods from an event) that companies donated and also sell math and science kits using those parts. 


実は、会計事務所で働いていた時に年に1回、ボランティアの日があり、ここでボランティアをしてました。キット作りとそのキットの作り方のビデオ作成をしたり。もう7年前のことですが、すごく楽しかったのを今でも覚えています。
When I was working at an accounting firm, we had a company-wide volunteer day every year and I used to volunteer here. I used to make the kits and also the how-to videos for the kits. This was 7 years ago, but I still remember how much fun I had! 

その他にも型抜きの機械、ラミネーターなどの機械が置いてあるので、ここで先生たちは、レッスン・プランの準備をすることができます。
Other than the parts, there's die-cutting machines and laminating machines available for use, so teachers can prepare their lesson plans. 

コーヒー、おやつも置いてあり、本当に何時間でもいられます!
They even have coffee and snacks, so really, you could spend hours here!

IMG_6245
我が家で開催する子供向けのキャンプや英語レッスンに使えそうなものを大量購入!使うのが楽しみです。
I bought quite a few things that I can maybe use for the English camps and lessons held at my house. Looking forward to using these things!

会員の人と一緒であれば誰でも会員価格で買い物できるので、近場にお住まいで、興味のある方は連絡ください〜。
If you go with a member, you can always get the member discount price, so if you're in the area and are interested, please feel free to contact me! 

RAFT (homepage): http://www.raft.net/

ランキングに参加しています。応援クリック頂けますと、更新の励みになります。
 ↓ ↓ ↓

にほんブログ村 海外生活ブログへ にほんブログ村 英語ブログへ にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ



人気ブログランキングへ

いつもあたたかなクリックをありがとうございます。

20180314_211433
ヨシタケシンスケさんの絵本、大好きです。子供よりも私の方が好きかも?!
I love Shinsuke Yoshitake's picture books. Maybe I enjoy reading them more than my kids. 

で、近所の図書館で「もうぬげない」の英語バージョン発見!!
英語バージョンの題名は、Still Stuck. Still stuckを訳すと、「まだ動きが取れない」。
I found the English version of 'Mou Nugenai' at my local library!
The title of the English version is 'Still Stuck.' 


微妙に「もうぬげない」とは、意味が違う気がしますが、同じようなニュアンスとインパクトのある題名です。
I feel like the meaning is slightly different between the Japanese and English titles, but they're both titles that leave a lasting impression. 

英語バージョンと日本語バージョンを比べてみました。
So I compared the English and Japanese versions.

20180314_211545

ドアを開ける時の「ガラガラガラ」が"knock knock" (ドアを叩く音)になってたり。
The sound of the door being opened in Japanese is 'garagaragara,' but in the English version, it's "knock knock."

あとは、日本語バージョンは、主人公の男の子の完全に裸のイラストがあるのですが、英語バージョンでは、タオルや泡で下半身を隠していたり。アメリカの絵本やアニメでは、こういうのってちょっとタブーです。
And also, in the Japanese version, the main character boy is completely naked at times, but in the English version, the bottom half of the boy's body is hidden with a towel or soap bubbles. In the US, illustration even a child completely naked in picture books and animations isn't that common or maybe it's not thought to be appropriate. 

日本語と英語の絵本を比べてみると、その国の文化のことも分かり、結構面白いです!
When you compare Japanese and English picture books, you get to learn about the country's culture! So fascinating! 

もう ぬげない
ヨシタケ シンスケ
ブロンズ新社
2015-10-08


Still Stuck
Shinsuke Yoshitake
Harry N. Abrams
2017-09-26


ランキングに参加しています。応援クリック頂けますと、更新の励みになります。
 ↓ ↓ ↓

にほんブログ村 海外生活ブログへ にほんブログ村 英語ブログへ にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ



人気ブログランキングへ

いつもあたたかなクリックをありがとうございます。


20180312_171611
最近、オーダーメイド食が流行ってます!
ピザ、サンドイッチ、ポケボウル、ブリトー、アイスクリームなど。
どれも自分の好きなトッピング・具材など注文カウンターの前を移動しながら選ぶというシステム。
Recently, customized meals are so popular. Pizzas, sandwiches, poke bowls, burritos, ice cream, etc. You choose your own toppings/items and the store staff will prepare the food right in front of you. 

20180312_120453
先日、初めてMODと言うピザ屋さんに娘と一緒に行ってきました!娘と二人だけで外食なんて、久しぶり。娘は食べるのが早いので、女子会とはいかないけれど、楽しいです。平日のお昼時だったので、会社員が多く、ピザを注文するまで30分ほど待ちました。。。
The other day, I went to MOD pizza with my daughter. I don't know when was the last time I ate out with just my daughter. My daughter eats pretty quickly, so it's not exactly like a lunch date with girlfriends, but it's fun. We went during lunch time on a weekday, so there were many working people and it took us 30 minutes for us to just get to ordering our pizza. 

20180312_115605
ピザのトッピングを載せるところから釜に入れるまで、全てお客から見える形になっています。メニューはピザ、サラダ、2つ一緒のコンボメニューの3通りのみ。ピザは出来合いのメニューから選ぶもよし、出来合いを自分なりにアレンジするもよし、または自分オリジナルをオーダーするもよし。トッピングの種類や数で値段が変わることはありません。トッピングは、一般的なものももちろんあり、ローストしたにんにく、アーティチョークなどちょっと変わったものもありました。
From choosing your toppings to getting the pizza in the oven, you can see the entire process. The choices on the menu are pizzas, salads, and a combination of the two (pizzas with salad on top). You can order your pizzas from a menu, choose from the menu, but tweak it a little, or completely build your own pizza. There are the normal toppings and there's also roasted garlic, artichokes, and other interesting toppics.  

混んでて、まだオーダーメイドで注文は難しいという方は、出来合いのメニューから注文するのが良いと思いました!一般的にアメリカのお店って、混んでると店員さんの対応があまり良くなく、急かされる感じがあり、こっちまで「急がなきゃ。」と言う気分になってしまいます。。。
If you think it might be difficult to customize your order and it's crowded, it's probably best to just order from the menu. I think in most US stores, when it's crowded, the customer service isn't that great and you feel more pressured to make quick decisions...

20180312_113030
店内は、こんな感じ。
Inside the store looks like this. 
20180312_114636

健康志向の方が多いからなのかピザ屋さんなのにサラダだけ注文してる方が多かったのには、びっくり。
I don't know if it's because there's lots of health conscious people around here, but a lot of people were ordering only salads. 

20180312_120313

なので、私も堂々とサラダだけを注文。娘は、ピザ。焼きたてのピザは、最高!
So I confidently ordered my bowl of salad. My daughter had pizza. Pizza right out of the oven tastes great!

MODって面白い名前ですよね。Made on demandの略だそうです。
MOD's an interesting name, right? It's stands for Made on demand. 

ランキングに参加しています。応援クリック頂けますと、更新の励みになります。
 ↓ ↓ ↓

にほんブログ村 海外生活ブログへ にほんブログ村 英語ブログへ にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ



人気ブログランキングへ

いつもあたたかなクリックをありがとうございます。


55 PM

アメリカのキッズの大好きな食べ物と言ったら...
Kids in the US love to eat...
 
ピザ!!
pizza!! 

なので、子供の誕生日会には、ピザが出されることが多い。
So that's why at a kid's birthday party, pizza is served in many cases. 


I am a Pizzaという歌を今回は、紹介してます。少し長い歌ですが、ストーリーもあり、面白い歌詞の歌です。2歳の息子、この歌をデイケアで習ってきました。知らない単語が多い歌だと思うのですが、覚えてしまう。子供の吸収力は、すごいですね。
This song is somewhat long, but the story and lyrics are funny. My two-year-old son learned this from preschool. I think there's lots of words he doesn't know, but he remembers them. It's truly amazing how much kids can learn! 

この歌と一緒にこの本もオススメです。Pete's a Pizza! アメリカのプリスクールに良く置いてある人気の絵本です。ピートという男の子をピザにしちゃおう!という内容の本。面白いです!
Along with this song, how about this book? Pete's a Pizza! It's a really popular picture book that's often seen in preschools in the US. There's a boy named Pete and he's turned into a pizza! Such a crazy and funny book. 

Pete’s a Pizza
William Steig
Puffin
2018-02-01


最近、我が家もピザにはまっています。次回は、アメリカのオススメピザ屋さん(チェーン店)のことでも書こうかな〜。
We're into pizzas right now. Maybe I'll write about our favorite pizza place next time. 

ランキングに参加しています。応援クリック頂けますと、更新の励みになります。
 ↓ ↓ ↓

にほんブログ村 海外生活ブログへ にほんブログ村 英語ブログへ にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ



人気ブログランキングへ

いつもあたたかなクリックをありがとうございます。

raa-logo

アメリカでは、今日は、Read Across Americaの日!
Today is Read Across America Day!

「みんなで読書をしよう!」という日です。
National Education Assocation(アメリカの最大教育団体)のイベント。
It's a day that's created by the National Education Association that encourages reading. 

20180227_073548
そして娘の学校では、この日までに寄付集め。
子供達には、「私は、〇〇冊、本を頑張って読みます。ご協力してください。(つまり「寄付してください。」)」と言う封筒が先週渡されました。何冊読むか記入して、近所、家族、知り合いに寄付してくださいとお願いします。
アメリカの学校では、子供達自身が寄付活動を行うことが多いです!
And at my daughter's school, donation money is due on this day. The children are given an envelope where they pledge how many books they will read and ask for support. After writing how many books they're planning to read, they go around asking for donations from neighbors, family, and friends. In the US, collecting donations is something that kids do themselves. 

子供の頑張ってる姿を見ると断れないですよね(笑)娘は、「先生がみんな$20持ってきてって言ってた。」と言っていました。このお金で、娘は学校は、Chromebookを買うのだとか。。。う〜ん、お金の使い道にはあまり賛成ではありませんが、少しだけ寄付しました。娘も自分のお金からいくらか出しました。
It's hard to say no when kids are working so hard. My daughter said, "The teacher told us to bring $20." My daughter's school will use this money to buy Chromebooks...I'm not really for this idea, but we did donate a little. My daughter even donated some of her own money. 

で、この日(3月2日)は、Dr. Seussの誕生日でもあります。
Dr. Seussは、アメリカに住んでる方だったらみんな知ってると言うレベルの有名で人気のある絵本作家。アメリカの多くの子供達は、Dr. Seussの絵本を読んで育つと言っても良いほど。
And this day is also Dr. Seuss's birthday. Dr. Seuss is a famous and popular author. He's so famous I think most people if not all people in the US have heard about him and have read his books when they were young. 

20180302_111517

Dr. Seussの誕生日を祝う日ということで、学校では、パジャマ・デー(パジャマを着て行く日)!
体育の時間もみんな、パジャマ。先生たちもパジャマ!着ぐるみっぽいパジャマを着ている子もいたのですが、たぶんこういう日のためにその洋服を買っているのだと思います!
So to celebrate Dr. Seuss's birthday, it was pajama day at school! Even during PE, everyone is still in their pajamas. Teachers are also in their pajamas, too! There were kids who were wearing pajamas that looked more like costumes. I think some parents buy clothes for these kind of events at school.

Dr. Seussの絵本の中で、私のオススメは:
These are the Dr. Seuss books that I would recommend: 




One Fish, Two Fish, Red Fish, Blue Fish Book & CD (Book and CD)
Dr. Seuss
Random House Books for Young Readers
2005-01-05



The Cat in the Hat
Dr. Seuss
Random House Books for Young Readers
1957-03-12



ランキングに参加しています。応援クリック頂けますと、更新の励みになります。
 ↓ ↓ ↓

にほんブログ村 海外生活ブログへ にほんブログ村 英語ブログへ にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ



人気ブログランキングへ

いつもあたたかなクリックをありがとうございます。

このページのトップヘ